Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
Личный кабинет

Конкурс продолжается!

Конкурс / 23.03.2010
Клуб любителей английского языка "Five o`clock" представляет новые версии переводов лимериков от наших студентов!
A new servant named Maria
Had trouble in lighting the fire.
The wood being green,
She used gasoline…
Her position by now is much higher!

Мария горничной служила
И очень помечтать любила.
Решила растопить камин,
Взяла дрова, взяла бензин…
Камин горел как никогда,
Тушили полтора часа.
 
 Мария горничной служила
И очень помечтать любила.
 Мечтала: станет выше всех
И видела большой успех.
Как-то заставили Марию
Зажечь камин, дрова сырые…
«Бензин!» - подумала Мария.
Пробив четыре этажа,
Летя над крышею соседа,
Мария точно поняла,
Что выше быть – ей это вредно.

There was a young fellow of Lyme,
Who lived with three wives at a time.
When asked, “Why the third?”
 He said, “One’s absurd,
 And bigamy, sir, is a crime”.

Один парень из Лимы
Имел жен трех, красивых,
И ему задавали вопрос:
«Ты, наверно, счастливый,-
Три жены есть красивых…
Но скажи, почему же их три?»
Отвечал он, бывало,
Что одной ему мало –
Двоеженство карает закон.
 
 Англичанин по имени Джон
Окружен красотой из трех жен.
Говорил он, бывало, что одной ему мало,
А двоеженство карает закон.

There was a young lady from Asturias,
Whose temper was frantic and furious.
She used to throw eggs
At her grandmother’s legs –
A habit unpleasant but curious.

Маленькая девочка в Астурии жила,
С бешеным характером, сердитая была.
От злости яйца в бабушку кидала и кричала,
Такой вот интересною привычкой обладала.

There was a young girl called Joni,
Who ate plates of boiled macaroni.
She got very fat,
 But she didn’t mind that,
‘Cos she bounced when she fell off her pony.

Маленькая девочка Джонни
Любила поесть макароны.
Все их ела и ела и так растолстела,
Что тело совсем округлело.
Но она не жалела,
С пони падала смело!
Ведь тело совсем не болело…

An old lady who lives by the park
Is burgled a lot after dark.
Her dog’s an old pet.
But she really should get
 Another that can at least bark.

Старенькая бабушка крадется в темноте,
В руках ее заряженный патрон в дробовике.
«Теперь-то воры будут знать, как шарить в чердаке!» -
Старушка бормотала, смотря на мозг в стене…

ВЫ ТАКЖЕ МОЖЕТЕ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В КОНКУРСЕ!
 
Переводы в напечатанном виде с указанием автора принимаются на кафедре филологии (аудитория 104Б).
ПОБЕДИТЕЛЯ ЖДЕТ ПРИЗ!!!